TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:23:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 905《三種悉地破地獄轉業障出三界祕密陀羅尼法》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 905《Tam Chủng Tất Địa Phá Địa Ngục Chuyển Nghiệp Chướng Xuất Tam Giới Bí Mật Đà La Ni Pháp 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 905 三種悉地破地獄轉業障出三界祕密陀羅尼法 # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 905 Tam Chủng Tất Địa Phá Địa Ngục Chuyển Nghiệp Chướng Xuất Tam Giới Bí Mật Đà La Ni Pháp # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 905 (cf. Nos. 906, 907)   No. 905 (cf. Nos. 906, 907) 三種悉地破地獄轉業障出三界 tam chủng tất địa phá địa ngục chuyển nghiệp chướng xuất tam giới 祕密陀羅尼法 bí mật Đà-la-ni Pháp     中天竺國三藏善無畏奉 詔譯     Trung Thiên Trúc quốc Tam Tạng thiện vô úy phụng  chiếu dịch 瑜伽事法約有千條。略述少分。 du già sự pháp ước hữu thiên điều 。lược thuật thiểu phần 。 口開舌舉震法界宮。蓮華藏世界如來出定。 khẩu khai thiệt cử chấn pháp giới cung 。Liên hoa tạng thế giới Như Lai xuất định 。 即以摧破地獄轉業障出三界。 tức dĩ tồi phá địa ngục chuyển nghiệp chướng xuất tam giới 。 當知如法布字人主頂戴手冠中。萬國清泰。 đương tri như pháp bố tự nhân chủ đảnh đái thủ quan trung 。vạn quốc thanh thái 。 節度觀察旗旌上書寫真言。四方晏靜。專城太守鎮遏。 tiết độ quan sát kỳ tinh thượng thư tả chân ngôn 。tứ phương yến tĩnh 。chuyên thành thái thủ trấn át 。 總或鼓角上題字嚴警鼓音。遠聞。妖氣清熾盛布千里。 tổng hoặc cổ giác thượng Đề tự nghiêm cảnh cổ âm 。viễn văn 。yêu khí thanh sí thịnh bố thiên lý 。 苗稼洪潤人無災疫。地土神祇風恬雨順。 苗giá hồng nhuận nhân vô tai dịch 。địa độ Thần kì phong điềm vũ thuận 。 念誦加持。戰鼓上書。賊軍自降。 niệm tụng gia trì 。chiến cổ thượng thư 。tặc quân tự hàng 。 一人不損名金剛鼓。 nhất nhân bất tổn danh Kim cương cổ 。  稽首毘盧遮那佛  開敷淨眼如蓮花  khể thủ Tỳ Lô Giá Na Phật   khai phu Tịnh nhãn như liên hoa  三界調御天人師  大菩提心救世者  tam giới điều ngự Thiên Nhân Sư   đại Bồ-đề tâm cứu thế giả  深妙真言加持法  流入無生阿字門  thâm diệu chân ngôn gia Trì Pháp   lưu nhập vô sanh A tự môn  白毫無相正遍知  圓滿恒照如日月  bạch hào vô tướng Chánh-biến-Tri   viên mãn hằng chiếu như nhật nguyệt  身口意業成三密  三密即成應化法  thân khẩu ý nghiệp thành tam mật   tam mật tức thành ưng hóa pháp  五輪五智是五分  五分盡攝法界輪  ngũ luân ngũ trí thị ngũ phần   ngũ phần tận nhiếp Pháp giới luân  阿閦寶生救世者  彌陀成就不空王  A-súc Bảo Sanh cứu thế giả   Di Đà thành tựu bất không vương  成於悉地吉祥輪  傳斯妙法化諸有  thành ư tất địa cát tường luân   truyền tư diệu pháp hóa chư hữu  慈心自在降三世  金剛薩埵不動尊  từ tâm tự tại hàng tam thế   Kim Cương Tát-đỏa bất động tôn  無違誓願應時期  瑜伽事畢還金剎  vô vi thệ nguyện ưng thời kỳ   du già sự tất hoàn kim sát 佛言a阿字金剛部主肝。 Phật ngôn aA tự Kim Cương bộ chủ can 。 阿字即是大日如來理法身。本性清淨極理畢竟不可得空。 A tự tức thị Đại Nhật Như Lai lý pháp thân 。bổn tánh thanh tịnh cực lý tất cánh bất khả đắc không 。 金剛地輪種子。金剛部曼荼羅也。若約名色者。 Kim cương địa luân chủng tử 。Kim Cương bộ mạn-đà-la dã 。nhược/nhã ước danh sắc giả 。 地是色法。五陰中識陰心持地。其種子不淨。 địa thị sắc Pháp 。ngũ uẩn trung thức uẩn tâm trì địa 。kỳ chủng tử bất tịnh 。 凡五贓者是色法也。五陰中識陰心發故。 phàm ngũ tang giả thị sắc Pháp dã 。ngũ uẩn trung thức uẩn tâm phát cố 。 約名色地是色法也。今肝主魂。 ước danh sắc địa thị sắc Pháp dã 。kim can chủ hồn 。 魂神氣為東及木。木是色空也。木主春其色青。青色從木生。 hồn Thần khí vi/vì/vị Đông cập mộc 。mộc thị sắc không dã 。mộc chủ xuân kỳ sắc thanh 。thanh sắc tùng mộc sanh 。 木從水生。肝從青氣及腎生。 mộc tùng thủy sanh 。can tùng thanh khí cập thận sanh 。 其形如立蓮花葉。其中間著(門@芭)珠。(門@芭]肉在胸左也。 kỳ hình như lập liên hoa diệp 。kỳ trung gian trước/trứ (môn @ba )châu 。(môn @ba nhục tại hung tả dã 。 肝出為眼主筋。筋窮為爪也。 can xuất vi/vì/vị nhãn chủ cân 。cân cùng vi/vì/vị trảo dã 。 今以五字門主五贓六腑故。內外交雜明此而已。 kim dĩ ngũ tự môn chủ ngũ tang lục phủ cố 。nội ngoại giao tạp minh thử nhi dĩ 。 又酸味多入肝增肝損脾。若脾中無魂多惛惛肺害肝成病。 hựu toan vị đa nhập can tăng can tổn Tì 。nhược/nhã Tì trung vô hồn đa hôn hôn phế hại can thành bệnh 。 若如金剋木。肺強肝弱。當止心於肺。 nhược như kim khắc mộc 。phế cường can nhược 。đương chỉ tâm ư phế 。 以青氣攝取白氣肝病則差。 dĩ thanh khí nhiếp thủ bạch khí can bệnh tức sái 。 青氣著也va.m鑁字蓮花部主肺。鑁字是縛字第十一轉。 thanh khí trước/trứ dã va.mtông tự liên hoa bộ chủ phế 。tông tự thị phược tự đệ thập nhất chuyển 。 尾字是第三轉也。轉釋阿字義也。 vĩ tự thị đệ tam chuyển dã 。chuyển thích A tự nghĩa dã 。 即大日如來智海水大轉輪種子。神通自在之法名智法身。 tức Đại Nhật Như Lai trí hải thủy đại chuyển luân chủng tử 。thần thông tự tại chi Pháp danh trí Pháp thân 。 亦名報身。是即蓮花部曼荼羅也。肺臟主魄。 diệc danh báo thân 。thị tức liên hoa bộ mạn-đà-la dã 。phế tạng chủ phách 。 魄形體也。其形如花主鼻為西方金。 phách hình thể dã 。kỳ hình như hoa chủ tỳ vi/vì/vị Tây phương kim 。 金主秋其色白。白色從風生。風從地陽氣生。 kim chủ thu kỳ sắc bạch 。bạch sắc tùng phong sanh 。phong tùng địa dương khí sanh 。 五陰中想陰心持風。想心從識生。 ngũ uẩn trung tưởng uẩn tâm trì phong 。tưởng tâm tùng thức sanh 。 識心從過去行生。過去行從無明生。無明從妄想生。 thức tâm tùng quá khứ hạnh/hành/hàng sanh 。quá khứ hạnh/hành/hàng tùng vô minh sanh 。vô minh tùng vọng tưởng sanh 。 妄想還從妄想生。輪迴十二因緣也。 vọng tưởng hoàn tùng vọng tưởng sanh 。Luân-hồi thập nhị nhân duyên dã 。 肺從白氣及脾生。辛味多入肺增肺損肝。 phế tùng bạch khí cập Tì sanh 。tân vị đa nhập phế tăng phế tổn can 。 若肺中無魄恐怖癲病。心害肺成病。若如火剋金。心強肺弱。 nhược/nhã phế trung vô phách khủng bố điên bệnh 。tâm hại phế thành bệnh 。nhược như hỏa khắc kim 。tâm cường phế nhược 。 當止心於心。以白氣攝取赤氣肺病則差。 đương chỉ tâm ư tâm 。dĩ bạch khí nhiếp thủ xích khí phế bệnh tức sái 。 白氣者字也。ra.m藍字寶部主心。 bạch khí giả tự dã 。ra.mlam tự bảo bộ chủ tâm 。 藍字是大日如來心地種火大種子。三世諸佛室宅。 lam tự thị Đại Nhật Như Lai tâm địa chủng hỏa đại chủng tử 。tam thế chư Phật thất trạch 。 焚燒一切眾生無始無明塵垢妄執出生菩提心牙種。 phần thiêu nhất thiết chúng sanh vô thủy vô minh trần cấu vọng chấp xuất sanh Bồ-đề tâm nha chủng 。 轉釋阿字義也。即是應化身如來。 chuyển thích A tự nghĩa dã 。tức thị ưng hóa thân Như Lai 。 實是智法身火生曼荼羅也。心主神其形如鳥。 thật thị trí Pháp thân hỏa sanh mạn-đà-la dã 。tâm chủ Thần kỳ hình như điểu 。 為南方火。火主夏其色赤。赤色從火生。火從木生。 vi/vì/vị Nam phương hỏa 。hỏa chủ hạ kỳ sắc xích 。xích sắc tùng hỏa sanh 。hỏa tùng mộc sanh 。 五陰中受陰心持火。受心從想心生。 ngũ uẩn trung thọ/thụ uẩn tâm trì hỏa 。thọ/thụ tâm tùng tưởng tâm sanh 。 又心從赤氣及肝生。心出為舌主血。血窮為乳。 hựu tâm tùng xích khí cập can sanh 。tâm xuất vi/vì/vị thiệt chủ huyết 。huyết cùng vi/vì/vị nhũ 。 又主耳轉鼻喉鼻梁額頤等。 hựu chủ nhĩ chuyển tỳ hầu tỳ lương ngạch 頤đẳng 。 苦味多入心增心損肺。若心中無神多忘失前後。腎害心成病。 khổ vị đa nhập tâm tăng tâm tổn phế 。nhược/nhã tâm trung vô Thần đa vong thất tiền hậu 。thận hại tâm thành bệnh 。 若如水剋火腎強心弱。當止心於腎。 nhược như thủy khắc hỏa thận cường tâm nhược 。đương chỉ tâm ư thận 。 以赤氣攝取黑氣心病則差。赤氣者字也。 dĩ xích khí nhiếp thủ hắc khí tâm bệnh tức sái 。xích khí giả tự dã 。 ha.m唅字羯磨部主腎。吽字即賀字轉也。 ha.mham tự Yết-ma bộ chủ thận 。hồng tự tức hạ tự chuyển dã 。 即是大日如來常住壽量風大種子。 tức thị đại nhật Như Lai thường trụ thọ lượng phong đại chủng tử 。 三解脫門三際不可得義。法身大力曼荼羅也。 tam giải thoát môn tam tế bất khả đắc nghĩa 。Pháp thân Đại lực mạn-đà-la dã 。 風則想陰心所持也。五藏者肝肺心脾腎也。胃者六腑一名也。 phong tức tưởng uẩn tâm sở trì dã 。ngũ tạng giả can phế tâm Tì thận dã 。vị giả lục phủ nhất danh dã 。 胃此肚穀是脾腑。五臟六腑之海水。 vị thử đỗ cốc thị Tì phủ 。ngũ tạng lục phủ chi hải thủy 。 穀皆入胃。五臟六腑皆稟於胃。五味各走流。 cốc giai nhập vị 。ngũ tạng lục phủ giai bẩm ư vị 。ngũ vị các tẩu lưu 。 其嘉淡味入胃故腎稟胃也。腎在臍腰下。左名腎。 kỳ gia đạm vị nhập vị cố thận bẩm vị dã 。thận tại tề yêu hạ 。tả danh thận 。 右名命門。腎敷心腹(胃也腎也)寢寫水精也。 hữu danh mạng môn 。thận phu tâm phước (vị dã thận dã )tẩm tả thủy tinh dã 。 腎主志為北方及水。水主冬其色黑。 thận chủ chí vi/vì/vị Bắc phương cập thủy 。thủy chủ đông kỳ sắc hắc 。 五陰中行陰心持水。行心從受心生。受心從想生。 ngũ uẩn trung hạnh/hành/hàng uẩn tâm trì thủy 。hạnh/hành/hàng tâm tùng thọ/thụ tâm sanh 。thọ/thụ tâm tùng tưởng sanh 。 腎從黑氣及肺生。主耳腎出為骨主髓。 thận tùng hắc khí cập phế sanh 。chủ nhĩ thận xuất vi/vì/vị cốt chủ tủy 。 髓窮為耳乳。骨窮為齒。鹹味多入腎增腎損心。 tủy cùng vi/vì/vị nhĩ nhũ 。cốt cùng vi/vì/vị xỉ 。hàm vị đa nhập thận tăng thận tổn tâm 。 若腎中無志多悲哭。脾害腎成病。 nhược/nhã thận trung vô chí đa bi khốc 。Tì hại thận thành bệnh 。 若如土剋水脾強腎弱。當止心於脾。 nhược như độ khắc thủy Tì cường thận nhược 。đương chỉ tâm ư Tì 。 以黑氣攝取黃氣腎病則差。 dĩ hắc khí nhiếp thủ hoàng khí thận bệnh tức sái 。 黑氣者字也kha.m欠字虛空部主脾kha.m字則大日如來無見頂相五佛所證大空智處。 hắc khí giả tự dã kha.mkhiếm tự hư không bộ chủ Tì kha.mtự tức Đại Nhật Như Lai vô kiến đảnh tướng ngũ Phật sở chứng đại không trí xứ/xử 。 寂滅真如理智。 tịch diệt chân như lý trí 。 十方三世諸佛所證菩提道場殊勝曼荼羅也。脾主意。為中央及土。 thập phương tam thế chư Phật sở chứng Bồ-đề đạo tràng thù thắng mạn-đà-la dã 。Tì chủ ý 。vi/vì/vị trung ương cập độ 。 土主季夏其色黃也。黃色從地生。地從火生。 độ chủ quý hạ kỳ sắc hoàng dã 。hoàng sắc tùng địa sanh 。địa tùng hỏa sanh 。 如前說五陰中識。陰心持地。或為木臟。 như tiền thuyết ngũ uẩn trung thức 。uẩn tâm trì địa 。hoặc vi/vì/vị mộc tạng 。 木青是空也。脾從黃氣及心生。主口為志。 mộc thanh thị không dã 。Tì tùng hoàng khí cập tâm sanh 。chủ khẩu vi/vì/vị chí 。 甘味多入脾增脾損腎。 cam vị đa nhập Tì tăng Tì tổn thận 。 若脾中無意多迴惑肝害脾成病。若如木剋土肝強脾弱。當止心於肝。 nhược/nhã Tì trung vô ý đa hồi hoặc can hại Tì thành bệnh 。nhược như mộc khắc độ can cường Tì nhược 。đương chỉ tâm ư can 。 以黃氣攝取青氣脾病則差也。黃氣者字也。 dĩ hoàng khí nhiếp thủ thanh khí Tì bệnh tức sái dã 。hoàng khí giả tự dã 。 五臟如蓮花靡向下也。 ngũ tạng như liên hoa mĩ/mị hướng hạ dã 。 內五臟外五行出成形體。此則名也。色即四大五根。 nội ngũ tạng ngoại ngũ hành xuất thành hình thể 。thử tức danh dã 。sắc tức tứ đại ngũ căn 。 名即想行等四陰心也。即是日月五星十二宮二十八宿。 danh tức tưởng hạnh/hành/hàng đẳng tứ uẩn tâm dã 。tức thị nhật nguyệt ngũ tinh thập nhị cung nhị thập bát tú 。 成人之體也。山海大地。從阿字出。 thành nhân chi thể dã 。sơn hải Đại địa 。tùng A tự xuất 。 江河流從鑁字出。 giang hà lưu tùng tông tự xuất 。 金玉珍寶日月星辰火珠光明從藍字成。五穀菓眾花開敷因含字結也。 kim ngọc trân bảo nhật nguyệt tinh Thần hỏa châu quang minh tùng lam tự thành 。ngũ cốc quả chúng hoa khai phu nhân hàm tự kết/kiết dã 。 界香美人天長養顏色滋味端正相貌。 giới hương mỹ nhân thiên trường/trưởng dưỡng nhan sắc tư vị đoan chánh tướng mạo 。 福德富貴從欠字莊嚴a阿字是東方阿閦如來va.m鑁字 phước đức phú quý tùng khiếm tự trang nghiêm aA tự thị Đông phương A Súc Như Lai va.mtông tự 西方阿彌陀如來ra.m藍字是南方寶生如來ha.m Tây phương A-Di-Đà Như Lai ra.mlam tự thị Nam phương Bảo Sanh Như Lai ha.m 唅字北方不空成就如來kha.m欠字是上方毘 ham tự Bắc phương Bất không thành tựu Như Lai kha.mkhiếm tự thị thượng phương Tì 盧遮那大日如來也。 Lô-giá-na Đại Nhật Như Lai dã 。 阿字意甚深。空寂之體取之不可取。 A tự ý thậm thâm 。không tịch chi thể thủ chi bất khả thủ 。 捨之不可捨。法之母大灌頂阿字是也。 xả chi bất khả xả 。Pháp chi mẫu đại quán đảnh A tự thị dã 。 阿字是難信之法。小乘律師特勿令見。 A tự thị nan tín chi Pháp 。Tiểu thừa luật sư đặc vật lệnh kiến 。 此本五部梵本四十萬言出。 thử bổn ngũ bộ phạm bản tứ thập vạn ngôn xuất 。 毘盧遮那經金剛頂經採集要妙最上福田。唯此五字真言誦者。 Tỳ Lô Giá Na Kinh Kim Cương đính Kinh thải tập yếu diệu tối thượng phước điền 。duy thử ngũ tự chân ngôn tụng giả 。 所獲功德不可比量不可思議不可說也。 sở hoạch công đức bất khả tỉ lượng bất khả tư nghị bất khả thuyết dã 。 金剛頂經五部真言。受持讀誦觀照理性令人獲福。 Kim Cương đính Kinh ngũ bộ chân ngôn 。thọ trì đọc tụng quán chiếu lý tánh lệnh nhân hoạch phước 。 骨堅體健永無災障及諸病苦攝養長壽。 cốt kiên thể kiện vĩnh vô tai chướng cập chư bệnh khổ nhiếp dưỡng trường thọ 。 此五字門是五智髻珠五佛肝心。 thử ngũ tự môn thị ngũ trí kế châu ngũ Phật can tâm 。 十方三世諸佛能寂智母。一切眾生養育父母。十方法界庫藏也。 thập phương tam thế chư Phật năng tịch trí mẫu 。nhất thiết chúng sanh dưỡng dục phụ mẫu 。thập phương Pháp giới khố tạng dã 。 能為三世惡魔怨戰獲得三世勝利故。 năng vi/vì/vị tam thế ác ma oán chiến hoạch đắc tam thế thắng lợi cố 。 如鉀鎧鉾楯弓箭器杖。 như giáp khải 鉾thuẫn cung tiến khí trượng 。 是故三世諸佛菩薩沒在是中出生是中。牙是種子也。 thị cố tam thế chư Phật Bồ Tát một tại thị trung xuất sanh thị trung 。nha thị chủng tử dã 。 疏又此瑜伽之座。其黃金剛方輪。即是金剛座也。 sớ hựu thử du già chi tọa 。kỳ hoàng Kim cương phương luân 。tức thị Kim Cương tọa dã 。 【圖】阿金剛地部。一阿字作地觀金剛座觀。 【đồ 】a Kim cương địa bộ 。nhất A tự tác địa quán Kim Cương tọa quán 。 【圖】鑁金剛水部。二鑁字作水觀蓮花觀。 【đồ 】tông Kim Cương thủy bộ 。nhị tông tự tác thủy quán liên hoa quán 。 【圖】藍金剛火部。三藍字作日觀也。 【đồ 】lam Kim cương hỏa bộ 。tam lam tự tác nhật quán dã 。 【圖】唅金剛風部。四唅字作月觀。 【đồ 】ham Kim cương phong bộ 。tứ ham tự tác nguyệt quán 。 【圖】欠金剛空部。五欠字作空觀。 【đồ 】khiếm Kim cương không bộ 。ngũ khiếm tự tác không quán 。 【圖】如來體性無生觀。 【đồ 】Như Lai thể tánh vô sanh quán 。 右五部真言。是一切如來無生甘露之珍漿。 hữu ngũ bộ chân ngôn 。thị nhất thiết Như Lai vô sanh cam lồ chi trân tương 。 醐醍佛性之妙藥也。一字入五臟萬病不生。 hồ thể Phật tánh chi diệu dược dã 。nhất tự nhập ngũ tạng vạn bệnh bất sanh 。 況修日觀月觀。即時證得佛身空寂。 huống tu nhật quán nguyệt quán 。tức thời chứng đắc Phật thân không tịch 。 阿鑁覽唅欠。右上五字法身真言。 A-tông lãm ham khiếm 。hữu thượng ngũ tự Pháp thân chân ngôn 。 若日誦一遍或七遍或二十一遍或四十九遍者。 nhược/nhã nhật tụng nhất biến hoặc thất biến hoặc nhị thập nhất biến hoặc tứ thập cửu biến giả 。 校量功德一遍福。 giáo lượng công đức nhất biến phước 。 如轉藏經一百萬遍(藏經者一切經也)何況禪寂坐入定門。從阿字觀諦審分明。如日照空。 như chuyển tạng Kinh nhất bách vạn biến (tạng Kinh giả nhất thiết Kinh dã )hà huống Thiền tịch tọa nhập định môn 。tùng A tự quán đế thẩm phân minh 。như Nhật chiếu không 。 即是了觀佛性。所獲福無有比量。 tức thị liễu quán Phật tánh 。sở hoạch phước vô hữu tỉ lượng 。 祕藏文句實不思議。只恐聲聞法師。小乘持律者。 bí tạng văn cú thật bất tư nghị 。chỉ khủng thanh văn Pháp sư 。Tiểu thừa trì luật giả 。 生疑不信反益其罪。譬如王有稚子偏最憐念。 sanh nghi bất tín phản ích kỳ tội 。thí như Vương hữu trĩ tử Thiên tối liên niệm 。 庫藏珍寶傾竭不惜。唯不與干將鏌鎁。 khố tạng trân bảo khuynh kiệt bất tích 。duy bất dữ can tướng 鏌鎁。 恐不解用故傷其體。是故如來密傳大菩薩。 khủng bất giải dụng cố thương kỳ thể 。thị cố Như Lai mật truyền đại Bồ-tát 。 不與聲聞劣慧。 bất dữ Thanh văn liệt tuệ 。 馱盧麼陀都。法身如來真實也。 Đà lô ma đà đô 。pháp thân Như Lai chân thật dã 。 從腋至頂為上。從臍至腋為中。從足至臍為下。 tùng dịch chí đảnh/đính vi/vì/vị thượng 。tùng tề chí dịch vi/vì/vị trung 。tùng túc chí tề vi/vì/vị hạ 。 於真言中當應分別三種成就也。 ư chân ngôn trung đương ưng phân biệt tam chủng thành tựu dã 。 下品悉地阿羅波左那。是名出悉地。 hạ phẩm tất địa a La ba tả na 。thị danh xuất tất địa 。 能生根莖遍滿四方。 năng sanh căn hành biến mãn tứ phương 。 誦一遍如轉藏經一百遍(若誦一遍如誦八萬四千十二圍陀藏經除行人一切苦難)即入如來一切法平等。 tụng nhất biến như chuyển tạng Kinh nhất bách biến (nhược/nhã tụng nhất biến như tụng bát vạn tứ thiên thập nhị vi đà tạng Kinh trừ hạnh/hành/hàng nhân nhất thiết khổ nạn/nan )tức nhập Như Lai nhất thiết pháp bình đẳng 。 一切文字亦皆平等。速得成就摩訶般若。 nhất thiết văn tự diệc giai bình đẳng 。tốc đắc thành tựu Ma-ha Bát-nhã 。 誦兩遍除滅億劫生死重罪。 tụng lượng (lưỡng) biến trừ diệt ức kiếp sanh tử trọng tội 。 文殊普賢隨逐四眾圍繞如備。是慈無畏護法善神在其人前。 Văn Thù Phổ Hiền tùy trục Tứ Chúng vi nhiễu như bị 。thị từ vô úy Hộ Pháp thiện thần tại kỳ nhân tiền 。 若誦三遍三昧現前。若誦四遍總持不忘。 nhược/nhã tụng tam biến tam muội hiện tiền 。nhược/nhã tụng tứ biến tổng trì bất vong 。 若誦五遍速成無上菩提也。 nhược/nhã tụng ngũ biến tốc thành vô thượng Bồ-đề dã 。 中品悉地阿尾羅吽欠。是名入悉地。 trung phẩm tất địa a vĩ La hồng khiếm 。thị danh nhập tất địa 。 能生枝葉遍滿四方。光明光耀入佛法界。名入悉地。 năng sanh chi diệp biến mãn tứ phương 。quang minh Quang diệu nhập Phật Pháp giới 。danh nhập tất địa 。 若誦一遍如轉藏經一千遍(是名降伏四魔六趣滿足一切智智金剛字句 nhược/nhã tụng nhất biến như chuyển tạng Kinh nhất thiên biến (thị danh hàng phục tứ ma lục thú mãn túc nhất thiết trí trí Kim cương tự cú 也)。 dã )。 上品悉地阿鑁嚂唅欠。是名祕密悉地。 thượng phẩm tất địa A-tông 嚂ham khiếm 。thị danh bí mật tất địa 。 亦名成就悉地。亦名蘇悉地。蘇悉地者遍法界也。 diệc danh thành tựu tất địa 。diệc danh tô tất địa 。tô tất địa giả biến Pháp giới dã 。 成就佛果證大菩提法界祕言。 thành tựu Phật quả chứng đại Bồ-đề Pháp giới bí ngôn 。 光明遍滿唯佛與佛能入此門。緣覺聲聞不能照。 quang minh biến mãn duy Phật dữ Phật năng nhập thử môn 。duyên giác Thanh văn bất năng chiếu 。 此亦名祕密悉地。若誦一遍。當如轉藏經一百萬遍。 thử diệc danh bí mật tất địa 。nhược/nhã tụng nhất biến 。đương như chuyển tạng Kinh nhất bách vạn biến 。 出悉地從足至腰。入悉地從臍至心。 xuất tất địa tùng túc chí yêu 。nhập tất địa tùng tề chí tâm 。 祕密悉地從心至頂。如是三悉地。出悉地化身成就。 bí mật tất địa tùng tâm chí đảnh/đính 。như thị tam tất địa 。xuất tất địa hóa thân thành tựu 。 入悉地報身成就祕密悉地蘇悉地法身成 nhập tất địa báo thân thành tựu bí mật tất địa tô tất địa Pháp thân thành 就。實是三種常身。正法之藏。 tựu 。thật thị tam chủng thường thân 。chánh pháp chi tạng 。 法身遮那具足之體。五部三部真實之源。 Pháp thân già na cụ túc chi thể 。ngũ bộ tam bộ chân thật chi nguyên 。 是故稽首禮毘盧遮那佛。 thị cố khể thủ lễ Tỳ Lô Giá Na Phật 。 此三五字即十五字即十五種金剛三昧。一字即十五字十五字即一字。 thử tam ngũ tự tức thập ngũ tự tức thập ngũ chủng Kim Cương tam muội 。nhất tự tức thập ngũ tự thập ngũ tự tức nhất tự 。 一字即五字五字即一字。逆順旋轉初後不二。 nhất tự tức ngũ tự ngũ tự tức nhất tự 。nghịch thuận toàn chuyển sơ hậu bất nhị 。 今八門中該攝萬法。一字中攝一切字。 kim bát môn trung cai nhiếp vạn pháp 。nhất tự trung nhiếp nhất thiết tự 。 一切字中攝一字。以一字釋一切字。 nhất thiết tự trung nhiếp nhất tự 。dĩ nhất tự thích nhất thiết tự 。 以一切字釋一字。以一字成立一切字。以一切字成立一字。 dĩ nhất thiết tự thích nhất tự 。dĩ nhất tự thành lập nhất thiết tự 。dĩ nhất thiết tự thành lập nhất tự 。 以一字破一切字。以一切字破一字義。 dĩ nhất tự phá nhất thiết tự 。dĩ nhất thiết tự phá nhất tự nghĩa 。 即是順一遍逆一遍。次順旋轉四遍。 tức thị thuận nhất biến nghịch nhất biến 。thứ thuận toàn chuyển tứ biến 。 次逆旋轉四遍。利益十方界一切眾生皆成佛義也。 thứ nghịch toàn chuyển tứ biến 。lợi ích thập phương giới nhất thiết chúng sanh giai thành Phật nghĩa dã 。 凡人汗栗馱心(此云真實心)形猶如蓮花合而未敷之像。 phàm nhân hãn lật đà tâm (thử vân chân thật tâm )hình do như liên hoa hợp nhi vị phu chi tượng 。 有筋脈約之以成八分。男子上向女人下向。 hữu cân mạch ước chi dĩ thành bát phần 。nam tử thượng hướng nữ nhân hạ hướng 。 觀此蓮花令其開敷為八葉白蓮花。 quán thử liên hoa lệnh kỳ khai phu vi át diệp bạch liên hoa 。 此臺上觀阿字作金剛色。 thử đài thượng quán A tự tác Kim cương sắc 。 復阿字如方黃壇身在其中。從阿字出羅字燒身悉成灰已。 phục A tự như phương hoàng đàn thân tại kỳ trung 。tùng A tự xuất La tự thiêu thân tất thành hôi dĩ 。 此灰中生縛字其色純白。 thử hôi trung sanh phược tự kỳ sắc thuần bạch 。 從此出生阿鑁囕唅欠五輪字。而即從腰下至頂上安立身五處。 tòng thử xuất sanh A-tông 囕ham khiếm ngũ luân tự 。nhi tức tùng yêu hạ chí đảnh/đính thượng an lập thân ngũ xứ/xử 。 謂淨菩提心。以此五字門為緣生大悲根。 vị tịnh Bồ-đề tâm 。dĩ thử ngũ tự môn vi/vì/vị duyên sanh đại bi căn 。 佛娑羅樹王增長。彌布滿於法界。然一切法。 Phật Ta La Thụ Vương tăng trưởng 。di bố mãn ư Pháp giới 。nhiên nhất thiết pháp 。 即由此五字門本不生離言說自性淨無因緣如虛空 tức do thử ngũ tự môn bổn bất sanh ly ngôn thuyết tự tánh tịnh vô nhân duyên như hư không 也。 dã 。 為八葉位從臍至心為金剛臺(海中立莖)臍為大海。從臍已下此地居諸尊位。在海岸邊也。 vi át diệp vị tùng tề chí tâm vi/vì/vị Kim cương đài (hải trung lập hành )tề vi/vì/vị đại hải 。tùng tề dĩ hạ thử địa cư chư tôn vị 。tại hải ngạn biên dã 。 謂從諸佛大悲海而生金剛智。 vị tùng chư Phật đại bi hải nhi sanh Kim Cương trí 。 從金剛智出生一切佛會也。於此心八葉花臺上。而觀阿字。 tùng Kim Cương trí xuất sanh nhất thiết Phật hội dã 。ư thử tâm bát diệp hoa đài thượng 。nhi quán A tự 。 從此字出無量光。從心中四散而合為光鬘。 tòng thử tự xuất Vô Lượng Quang 。tùng tâm trung tứ tán nhi hợp vi/vì/vị quang man 。 猶如花鬘。普遍一切佛剎。 do như hoa man 。phổ biến nhất thiết Phật sát 。 此光從頂至足周匝環繞行者之身也。復觀暗字在頂上。 thử quang tùng đảnh/đính chí túc châu táp hoàn nhiễu hành giả chi thân dã 。phục quán ám tự tại đảnh/đính thượng 。 轉成中胎藏。從此字生三重光焰。 chuyển thành trung thai tạng 。tòng thử tự sanh tam trọng quang diệm 。 一重光遍繞咽上。從咽至頂相隨所照及之處。 nhất trọng quang biến nhiễu yết thượng 。tùng yết chí đảnh tướng tùy sở chiếu cập chi xứ/xử 。 諸尊隨現成第一院曼荼羅。 chư tôn tùy hiện thành đệ nhất viện mạn-đà-la 。 次一重光遍遶心上從臍以上至咽。諸尊隨現成第二重曼荼羅。 thứ nhất trọng quang biến nhiễu tâm thượng tùng tề dĩ thượng chí yết 。chư tôn tùy hiện thành đệ nhị trọng mạn-đà-la 。 次一重光遍繞臍上從臍以下。 thứ nhất trọng quang biến nhiễu tề thượng tùng tề dĩ hạ 。 諸尊隨現成第三重曼荼羅。即是世間天院也。 chư tôn tùy hiện thành đệ tam trọng mạn-đà-la 。tức thị thế gian thiên viện dã 。 諸尊形色相好各各差別。宛然具足自身中猶如親入佛會。 chư tôn hình sắc tướng hảo các các sái biệt 。uyển nhiên cụ túc tự thân trung do như thân nhập Phật hội 。 而自身都成曼荼羅身。即是普門法界身也。 nhi tự thân đô thành mạn-đà-la thân 。tức thị Phổ môn pháp giới thân dã 。 其中胎藏即是毘盧遮那自心八葉花也。 kỳ trung thai tạng tức thị Tỳ Lô Giá Na tự tâm bát diệp hoa dã 。 即於此心蓮花臺上為曼荼羅中胎。 tức ư thử tâm liên hoa đài thượng vi/vì/vị mạn-đà-la trung thai 。 其外八葉亦隨佛位次列布也。四方即是如來四智。 kỳ ngoại bát diệp diệc tùy Phật vị thứ liệt bố dã 。tứ phương tức thị Như Lai tứ trí 。 其四隅葉即是四攝法也。 kỳ tứ ngung diệp tức thị tứ nhiếp Pháp dã 。 且東南方普賢是菩提心。此妙因也。次西南方文殊是大智慧也。 thả Đông Nam phương Phổ Hiền thị Bồ-đề tâm 。thử diệu nhân dã 。thứ Tây Nam phương Văn Thù thị đại trí tuệ dã 。 次東北方彌勒是大慈也。 thứ Đông Bắc phương Di lặc thị đại từ dã 。 大慈大悲俱是第二義也。次西北方觀音即是證。 đại từ đại bi câu thị đệ nhị nghĩa dã 。thứ Tây Bắc phương Quán-Âm tức thị chứng 。 謂行願成就入此華臺三昧也。其四方葉中。 vị hạnh nguyện thành tựu nhập thử hoa đài tam muội dã 。kỳ tứ phương diệp trung 。 初阿字在東方喻菩提心。最是萬行之初也。黃色是金剛性。 sơ A tự tại Đông phương dụ Bồ-đề tâm 。tối thị vạn hạnh/hành/hàng chi sơ dã 。hoàng sắc thị Kim cương tánh 。 其名曰寶幢。亦名阿閦佛。 kỳ danh viết bảo tràng 。diệc danh A-Súc Phật 。 次阿字在南方是行。赤色火義。即同文殊之義。即是華開敷。 thứ A tự tại Nam phương thị hạnh/hành/hàng 。xích sắc hỏa nghĩa 。tức đồng Văn Thù chi nghĩa 。tức thị hoa khai phu 。 亦名寶生佛。次暗字在西方是菩提也。 diệc danh bảo sanh Phật 。thứ ám tự tại Tây phương thị Bồ-đề dã 。 萬行故成等正覺。白色即是圓明究極之義。 vạn hạnh/hành/hàng cố thành đẳng chánh giác 。bạch sắc tức thị Viên Minh cứu cực chi nghĩa 。 又是水義。其佛名阿彌陀也。次惡字在北方。 hựu thị thủy nghĩa 。kỳ Phật danh A-Di-Đà dã 。thứ ác tự tại Bắc phương 。 是正等覺果。其佛名鼓音。是釋迦牟尼也。 thị chánh đẳng giác quả 。kỳ Phật danh cổ âm 。thị Thích-Ca Mâu Ni dã 。 即是大涅槃。迹極還本故涅槃也。 tức thị đại Niết Bàn 。tích cực hoàn bổn cố Niết-Bàn dã 。 佛日己隱於涅槃山故色黑也。次即入中惡(長聲)字是方便。 Phật nhật kỷ ẩn ư Niết Bàn sơn cố sắc hắc dã 。thứ tức nhập trung ác (trường/trưởng thanh )tự thị phương tiện 。 即知此心法界之體。本來常寂滅相。 tức tri thử tâm Pháp giới chi thể 。bản lai thường tịch diệt tướng 。 此是毘盧遮那本地之身。華臺之體。超八葉絕方所。 thử thị Tỳ Lô Giá Na bản địa chi thân 。hoa đài chi thể 。siêu bát diệp tuyệt phương sở 。 非有心之境界。唯佛與佛乃能知之。 phi hữu tâm chi cảnh giới 。duy Phật dữ Phật nãi năng tri chi 。 以此方便同於大空而現眾像。中心空具一切色。 dĩ thử phương tiện đồng ư đại không nhi hiện chúng tượng 。trung tâm không cụ nhất thiết sắc 。 即是加持世界。曼荼羅普門之會無處不有也。 tức thị gia trì thế giới 。mạn-đà-la Phổ môn chi hội vô xứ/xử bất hữu dã 。 但是如來一身一智一行。 đãn thị Như Lai nhất thân nhất trí nhất hạnh/hành/hàng 。 是故八葉皆是大日如來一體也。是故中尊大日是法身。 thị cố bát diệp giai thị Đại Nhật Như Lai nhất thể dã 。thị cố trung tôn đại nhật thị pháp thân 。 祕密主金剛惠印是般若。觀自在持蓮華印是解脫。 Bí mật chủ Kim cương huệ ấn thị Bát-nhã 。Quán Tự Tại trì liên hoa ấn thị giải thoát 。 則身密法身德。口密是般若德。 tức thân mật Pháp thân đức 。khẩu mật thị Bát-nhã đức 。 意密是解脫德也。因般若故得解脫。解脫因般若。 ý mật thị giải thoát đức dã 。nhân Bát-nhã cố đắc giải thoát 。giải thoát nhân Bát-nhã 。 此二依法身之體。不即不離闕一不得。猶如伊字三點。 thử nhị y Pháp thân chi thể 。bất tức bất ly khuyết nhất bất đắc 。do như y tự tam điểm 。 菩提心此金剛部。大悲蓮華部。 Bồ-đề tâm thử Kim Cương bộ 。đại bi liên hoa bộ 。 方便此應化身也。是故阿字是胎內。 phương tiện thử ưng hóa thân dã 。thị cố A tự thị thai nội 。 指位在等覺已前娑字胎外指位妙覺。嚩字是用。 chỉ vị tại đẳng giác dĩ tiền sa tự thai ngoại chỉ vị diệu giác 。phược tự thị dụng 。 一切法轉咸依此門。跡恣二化濟度十界也。 nhất thiết pháp chuyển hàm y thử môn 。tích tứ nhị hóa tế độ thập giới dã 。 此如來智印是心實相一切智智果。即菩提心為因。 thử như lai trí ấn thị tâm thật tướng nhất thiết trí trí quả 。tức Bồ-đề tâm vi/vì/vị nhân 。 大悲為根。方便為究竟。以一切智門五種義為眾緣。 đại bi vi/vì/vị căn 。phương tiện vi/vì/vị cứu cánh 。dĩ nhất thiết trí môn ngũ chủng nghĩa vi/vì/vị chúng duyên 。 若有眾生知此法教者。 nhược hữu chúng sanh tri thử pháp giáo giả 。 世人應供養猶如敬制底。制底是生身舍利所依。 thế nhân Ứng-Cúng dưỡng do như kính chế để 。chế để thị sanh thân xá lợi sở y 。 是故諸天世人祈福祐者皆悉供養。若行人信受如是義者。 thị cố chư Thiên thế nhân kì phước hữu giả giai tất cúng dường 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhân tín thọ như thị nghĩa giả 。 即法身舍利所依也。 tức pháp thân xá lợi sở y dã 。 復梵音制底與質多體同。此中祕密謂心為佛塔也。 phục Phạm Âm chế để dữ chất đa thể đồng 。thử trung bí mật vị tâm vi/vì/vị Phật tháp dã 。 如第三曼荼羅以自心為基。次第增加乃至中胎。 như đệ tam mạn-đà-la dĩ tự tâm vi/vì/vị cơ 。thứ đệ tăng gia nãi chí trung thai 。 涅槃色最居其上。故此制底甚高。 Niết Bàn sắc tối cư kỳ thượng 。cố thử chế để thậm cao 。 又從中胎八葉次第增加。乃至第三隨類普門身。無處不遍。 hựu tùng trung thai bát diệp thứ đệ tăng gia 。nãi chí đệ tam tùy loại Phổ môn thân 。vô xứ/xử bất biến 。 故此制底極廣。蓮華臺達磨馱都。 cố thử chế để cực quảng 。liên hoa đài Đạt-ma đà đô 。 所謂法身舍利也。若眾生解此心菩提印者。即同毘盧遮那。 sở vị pháp thân xá lợi dã 。nhược/nhã chúng sanh giải thử tâm Bồ-đề ấn giả 。tức đồng Tỳ Lô Giá Na 。 故云。世間應供養猶如敬制底也。 cố vân 。thế gian Ứng-Cúng dưỡng do như kính chế để dã 。 然毘盧身土依正相融。 nhiên Tì lô thân thổ y chánh tướng dung 。 性相同一真如遍滿法界大我。身口意平等如太虛空。以虛空為道場。 tánh tướng đồng nhất chân như biến mãn Pháp giới Đại ngã 。thân khẩu ý bình đẳng như thái hư không 。dĩ hư không vi/vì/vị đạo tràng 。 以法界為床。大日如來為令知見此道。 dĩ Pháp giới vi/vì/vị sàng 。Đại Nhật Như Lai vi/vì/vị lệnh tri kiến thử đạo 。 示二種法身。智法身佛住實相理。 thị nhị chủng Pháp thân 。trí pháp thân Phật trụ/trú thật tướng lý 。 為自受用現三十七尊。令一切入不二之道。 vi/vì/vị tự thọ dụng hiện tam thập thất tôn 。lệnh nhất thiết nhập bất nhị chi đạo 。 理法身佛住如如寂照。法然常住不動現於八葉。 lý pháp thân Phật trụ/trú như như tịch chiếu 。pháp nhiên thường trụ bất động hiện ư bát diệp 。 為自他受用示三重曼荼羅。令十界證大空。 vi/vì/vị tự tha thọ dụng thị tam trọng mạn-đà-la 。lệnh thập giới chứng đại không 。 雖是理智之殊廣略之異。本來一法曾無殊異。 tuy thị lý trí chi thù quảng lược chi dị 。bản lai nhất pháp tằng vô thù dị 。 萬法歸一阿字。五部同一遮那也。 vạn pháp quy nhất A tự 。ngũ bộ đồng nhất già na dã 。  我依毘盧遮那佛  開心智印建標義  ngã y Tỳ Lô Giá Na Phật   khai tâm trí ấn kiến tiêu nghĩa  無量功德普莊嚴  同入總持諸善逝  vô lượng công đức phổ trang nghiêm   đồng nhập tổng trì chư Thiện-Thệ  願共有緣修學者  安住無上清淨海  nguyện cọng hữu duyên tu học giả   an trụ vô thượng thanh tịnh hải 三種悉地祕密真言法一卷 tam chủng tất địa bí mật chân ngôn Pháp nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:23:23 2008 ============================================================